1899 – The latest release from the Creator– Now out on Netflix. But some viewers may wonder why it feels so little Close.
My wife brought it up after watching a performance at her mother’s venue. After asking a few questions, I realized that she was watching the sequel instead of the subtitled version.
If you are looking at 1899, you really can not see dub.
Let me explain. For some, it appears that in Netflix’s 1899 conversation options default to the “English – Dubs” setting.
When watching a foreign language program, some people prefer to watch with a voice over instead of the subtitle, which is usually nice, but with 1899 the story is a little different.
1899 is a mystery exhibition set aboard a cruise ship traveling from Europe to the United States, with characters from different countries all speaking different languages. Some characters speak entirely English, others speak German or Polish or Spanish or Portuguese. Some characters, such as the captain of the ship, are multilingual. He mostly alternates between speaking English to passengers and German to his crew.
This is where things get weird.
English-speaking actors have original characters. Characters who speak other languages are called in English by different characters. It’s strange. Sounds weird, feels weird. It sucks.
Worse, it prevents a large part of the performance from making any sense.
Without entering the realm of destroyers, there are parts of the program where some characters do not understand the main parts of what is happening on the ship because it is being communicated in a different language. For example, an English-speaking character heard the German captain explain something in German but did not understand. She then followed the captain to have him explain in English. With a sound that means completely zero because everyone on board speaks English!
If an application is limited to places where you speak the same language, for example Dark is where you speak In German, such confusion does not exist with dub. But in 1899 the turmoil was constant because different languages were being spoken. Everything is lost if you do not know which character is speaking what language.
In short, if you prefer dubs over subs, I do not judge! But this time, I’m afraid this show only means subtitles.
How to convert 1899 to subtitles
It’s very straightforward. When the app starts, use your remote control and click on the small volume bubble option near the bottom of the screen. From there, I recommend switching to what I show in the image above: Audio should be “English [Original]”And the subtitle should be” English [CC]”Obviously there are people out there who demand” English Dubbed “for various reasons (maybe they are blind) but if you can do that I recommend sticking to those options.
Enjoy any program!